Νιππόν-Σελήμ

Κωνσταντίνος Παπαμιχαλόπουλος, Νιππόν-Σελήμ, [2006]

Κωνσταντίνος Παπαμιχαλόπουλος

Νιππόν-Σελήμ

Ο τίτλος του έργου «Νιππόν-Σελήμ», αλλά και η ίδια η μορφή του, είναι μια μεταγραφή του διηγήματος «Μοσκώβ-Σελήμ» του Βιζυηνού.

Εξετέθη, μαζί με άλλα 5 έργα, σε μια ομαδική έκθεση για τον Βιζυηνό στον Χώρο Τέχνης «24» το 2006 νομίζω. Ακούστηκαν πολλές αντιρρήσεις ότι, λέει, «δεν μοιάζει με Βιζυηνό» δηλαδή δεν έχει φέσια, φουστανέλες και γενικώς μια όψη της οθωμανικής αυτοκρατορίας του 19ου αιώνα.

Προσωπικώς θεωρούσα, και εξακολουθώ να θεωρώ, άσκοπες αυτές τις ενστάσεις.

Προτίμησα αντιθέτως να ακολουθήσω το παράδειγμα δημιουργών όπως π.χ. ο Akira Kurosawa, ο οποίος, όταν μετέγραψε τον «Βασιλιά Ληρ» του Shakespeare στο «Ran», έφτιαξε έναν κόσμο τελείως διαφορετικό από αυτόν που περιγραφόταν στο πρωτότυπο. Κανείς δεν έψαξε στην ταινία του Kurosawa Άγγλους λόρδους και βρετανική εξοχή του 17ου αιώνα και άπαντες εξακολουθούν να δέχονται αυτή τη μεταγραφή στη φεουδαρχική Ιαπωνία. Η μεγάλη τέχνη –της εποχής του Shakespeare, του Βιζυηνού ή άλλων– δεν μπορεί να εξακολουθεί να εμπνέει αν δεν μπορεί να μεταπλαστεί στο εκάστοτε νεότερο ιδίωμα.

Κ.Π.